Sáng Danh Thiên Chúa trên trỜi !

       Bình An xuỐng cho nhân trẦn (Luca 2: 14)

                                                            (tiếp theo Maranatha_30)

 Nguyễn Công Bình

C. Chúa  thương xót loài người và ban xuống Bình An cho khắp thế

Những câu số 11 đến số 15 sau đây muốn nới rộng ý nghĩa để diễn tả loài người nói chung  đã là đối tượng của Tình Yêu Thương của Chúa khi Con Thiên Chúa đã đến để ở với loài người  : 

Câu số 11 .Vinh danh Thiên Chúa trên trời

Bình an dưới thế cho loài người Chúa thương

(bản dịch của nhóm Phụng Vụ Giờ Kinh) (xin đọc chú thích của câu này theo bản dịch)

 

Câu số 12. Sáng danh Chúa  trên các từng trời rất cao,

Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người. 

(ân trạch : ơn nhà vua ban cho bậc dưới)

(Bản dịch cúa Thánh Kinh Hội -New York)

 

Câu số 13. Glory to God in the highest

and on earth peace, goodwill toward men.

(Holy Bible - The Gideons International)

 

Câu số 14. Glory to God in the highest

and on earth Peace,    and Blessed Hope for all people

(Giáo Hội Aramic-Aramaic Bible www.v-a .com/bible )

Tại sao mấy câu dịch này lại dùng chữ loài người, người người Chúa thương thay vì  những người Chúa thương?   

Người Âu Châu có thói quen dùng chữ  "đàn ông - viết theo số nhiềusong cách hiểu hơi khác nhau . Anthropois, hominibus, to men mang 3 ý nghĩa:

(1) ý nghĩa hạn hẹp  cho  một nhóm từ  2 người đàn ông trở lên, không có đàn bà trong nhóm đó .

(2) " một nhóm người gồm cả nam và nữ "

(3) "loài người"  cách tổng quát.

Tiếng Việt dùng chữ "loài người" nói chung, hoặc bầy, đám, bọn theo nghĩa hẹp, song không cần nói rõ phái tính nên giản dị hơn.

Tôi hoan nghênh các bản dịch 10-14 này. Ðọc trọn hai bộ Tân Ước và Cựu Ước , chúng ta phải nhìn nhận Chúa yêu thương tất cả mọi người trước khi tạo dựng ra họ . Tôi tin như vậy vì Chúa nói: Các con hãy vui mừng vì tên của các con đã được ghi trên trời (Lc 10:20) Thánh Phaolô đã hiểu và chia sẻ mầu nhiệm này qua thơ Ephesô, (chỉ xin trích câu 1:4-5) Chúa Cha đã kén chọn chúng ta trong Ðức Ki Tô từ trước khi Ngài tạo thành vũ trụ ,để cho chúng ta được thánh thiện và tinh tuyền trước mặt Ngài.  Trong Tình Thương, Ngài đã tiền định cho chúng ta được làm con của Ngài, qua Ðức Ki Tô, theo như Thánh Ý của Ngài

Mẹ Giáo Hội cho lặp lại rất rõ câu ấy trong điều 1703 Bộ Giáo Lý Công Giáo rằng Chúa đã tiền định cho mọi người được cứu rỗi.  Tôi là Nguyễn Công Bình, cả tên của từng quý vị nữa, cả tên tổ tiên và hậu duệ quý vị đã được ghi vào Sổ Hằng Sống rồi, chỉ vì Lòng Thương của Chúa. và đã được ghi trước ngày có big bang tạo ra vũ trụ này.  Xin hãy vui lên!

Mọi câu dịch 1 - 14 về hình thức cũng như nội dung đã trung thành trong từng chữ với bản Hy Lạp và đã dịch thật sát, thật trung thực và thật đúng ý nghĩa. Dĩ nhiên còn nhiều bản dịch khác bằng tiếng Pháp, Anh , Trung Hoa, Campuchea và 14 câu dịch trên chỉ là sưu tầm giới hạn cho bài này.  Xin vào net để đọc nhiều hơn.  Tôi thấy thích thú lắm.

Song xin mọi người lắng nghe câu dịch thứ 15A của hai nhạc sĩ Việt Nam là Hoài Ðức và Vương Trinh và đồng thời hai vị đã phổ nhạc câu ấy trong bài "CÙNG ÐI BE-LEM - Kìa trông huy hoàng vì sao, chiếu soi gần xa khắp miền. Nào hỡi mục đồng dậy mau..." đầy ý nghĩa này mà có lẽ không ai không thuộc lòng.  Chúng ta cùng hát nhé:

Giữa muôn vàn hào quang - Với muôn ngàn hương ngát lừng

Bao thiên thần hòa vang - Cất cao lời cung chúc mừng:

Sáng Danh Thiên Chúa trên trời!

Bình An  cho khắp nhân loại .

Sáng Danh Thiên Chúa trên trời!

Bình An xuống cho nhân trần .

 

Ðồng đẳng với câu 15A là câu 15B của nhạc sĩ Hùng Lân trong bài Hang Bê Lem .  Trong câu trước, nhạc sĩ giải thích, câu sau ca vang Vinh Danh Chúa và cầu xin An Hòa . Ta cùng hát

Ngày nay Con Chúa  -  giáng sinh ra chốn gian trần

Người đem ơn phúc  -  xuống cho muôn dân lầm than

Nơi hang Bê Lem thiên thần xướng c : Thiên Chúa Vinh Danh  chúng nhân An Hòa

Hy vọng mọi người cùng đồng ý chấm điểm hai bản dịch 15A và 15B này cao nhất, hay nhất, vì vừa dịch đúng chữ, đúng ý nghĩa của Lòng Chúa yêu thương vô bờ ban cho loài người tội lỗi, lại vừa có âm điệu du dương.

D. Hosanna in excelsis!

Chúng ta hát Kinh Thánh Thánh Thánh (Isaiah 6:3 Rev. 4:8) để tìm hiểu ý nghĩa câu thứ nhất Kinh Vinh Danh Gloria in excelsis Deo, Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời.

Sanctus ! Sanctus!

Sanctus Dominus Deus Sabaoth!

Pleni sunt coeli et terra Gloria Tua!

Hosanna in excelsis!

Thánh! Thánh! (3)

Chúa là Thánh!   là YHWH Chúa Trời (1)

(các đạo binh =)  đầy uy quyền (2) !

Trời với đất đầy hiển vinh Chúa (4)

Hoan hô Chúa trên các từng trời! (5)

Benedictus qui venit in Nomine Domini

Hosanna in excelsis!

Chúc khen Ðấng nhân Danh Cha mà đến (6)

Hoan hô Chúa trên các từng trời! (5)

Thiển nghĩ kinh Thánh Thánh Thánh ca tụng Chúa Uy Quyền là Kinh Vinh Danh I đã được các thiên thần hát trước kinh Vinh Danh II.  Các thiên thần hát kinh Thánh Thánh Thánh đồng thời báo tin rằng Chúa Con YHWH+SHUA Giêsu sẽ xuống thế cứu chuộc Dân Ngài, cải tạo thế giới và mang Bình An.  Xin sẽ dành riêng một bài về kinh Thánh Thánh Thánh - trừ vài điểm liên hệ đến Niềm Vui Giáng Sinh.  Xin lược dịch

Lậy YHWH Chúa Trời (1) đầy uy quyền! (2)

Chúa là Thánh!  Thánh! Thánh! (3)

Trời với đất đầy hiển vinh Cha (4)

Tung hô Chúa trên các từng trời! (5)

Chúc khen Ðấng nhân Danh Cha mà đến (6)

Tung hô Cha trên các từng trời! (5)

Song cũng có thể đọc là

Từ các từng trời cao, Lậy YHWH SHUA, xin cứu (5)

 

(1) Lậy YHWH Chúa Trời

YHWH Ta là Ðấng Hằng Sống I AM WHO I AM là Danh Cực Thánh của YHWH Chúa ChaCực Thánh đến nỗi Maisen chi dám viết song thấy Danh Cực Thánh thì cung kính đọc ra ADONAI The Lord- Ðức Chúa hay ELOHIM The Almighty Ðấng Ðầy Quyền Năng.  Mong mọi người cùng hiểu vì cung kính chữ YHWH không được đọc ra.

(2)  YHWH   là  Chúa Trời  (các đạo binh =)  đầy uy quyền

Thời nào cũng vậy, ông vua có nhiều quân đoàn là ông vua đầy uy quyền. Xin hiểu theo nghĩa bóng vì Thiên Chúa tuy uy quyền nhưng không hiếu chiến mà đầy Tình Thương.  MaiSen gọi Chúa YHWH là ELOHIM tức Ðấng Toàn Năng. Chúa GiêSu cũng được gọi là EmmanuEl Em-manu-Elohim Ðấng Thánh Quyền Năng ở với loài người.  Chúa GiêSu dậy ta ca tụng Nước Cha trị đến, Nước Tình Yêu lan rộng.

 (3) Thánh ! Thánh ! Chúa là Thánh

Mẹ Giáo Hội thêm vào chữ Chúa là nguồn mạch của mọi sự thánh thiện trong kinh Thánh Thể .  Người Tầu dùng chữ thánh để chỉ ông vua của mình, là người duy nhất, cao nhất.  Thánh ân là ơn vua.  Thánh nhân, thánh hiền là người thuộc về ông vua và là bậc tài trí, đạo đức thâm cao. Thánh Giá là xe của vua đi, và ta dùng chữ ấy cho cây gỗ hình chữ thập tự (thập là số mười song viết là + như dấu cộng, tự là chữ) mang Chúa vào cõi chết để Chúa chứng minh Ngài từ cõi chết mà sống trở lại (Chúa nói: Ta là Sự Sống Lại và Là Sự Sống).

Sanctus là được biệt riêng ra, là duy nhất khi nói về Chúa là Vua Vũ Trụ, cũng là Vua ngự trị lòng ta (Nước Cha trị đến) Sanctii Domini các người thuộc về Chúa và được thương ban ơn thông hiệp với Nguồn Thánh của Chúa . Ta hay gọi tắt là Sanctus ví dụ thánh Giuse, thánh Maria.

người nghĩ tiếng Việt nghèo nên phải mượn chữ thánh của Tầu. Tự Vị của cụ Huỳnh Tịnh Của cho thấy như thế song ta không hề dùng chữ thánh để chỉ Ông Trời vì Ngài cao cao thẳm nên không có tính tự (adjective) nào của miệng lưỡi loài người để hình dung Ngài. Thánh được dùng để chỉ những gì thấp hơn Ngài, thuộc về Ngài. Ví dụ các thánh, đất thánh, Phép Rất Thánh Mân Côi , Tòa Thánh...... Tầu nói thánh đường, ta gọi nhà thờ.  Qua những câu chuyện cổ Lạc Việt, với bằng chứng đọc được qua những trống đồng cổ nay đã cả 2500 đến 3000 năm thời các vua Hùng (khi người Tầu chưa thống trị ta về chính trị và văn hóa) ta có thể thấy tổ tiên chúng ta không thờ mặt trời mà thờ Một Ông Trời, Ngài ở trên cả mặt trời mặt trăng, và tổ tiên chúng ta tin rằng khi ta chết thì được về với Trời.

(4) Trời với đất đầy hiển vinh Cha .

(5) Hoan hô Chúa trên các từng trời!

Người Tầu gọi Trời là Thượng Ðế Vua Chí cao, chỉ vua mới là thiên tử con trời, mới có quyền thờ Trời, dân chúng là của vua.  Song Người Việt đã 4000 năm gọi cha mẹ tổ tiên bằng chữ "cha mẹ" nói chung như khi nói Cha Rồng Mẹ Tiên. Và ai ai cũng được thờ Trời, được ca ngợi Trời, được  gọi ngài là "Ông Trời " thật khá gần gũi thân thương.  Chúa Giêsu nay cho phép ta gọi YHWH là Cha .

Dĩ nhiên Kinh Lạy Cha là kinh hoàn hảo nhất do chính Chúa GiêSu dạy ta đọc. Trong Kinh Lạy Cha,  ta cầu Cha cho lương thực hàng ngày.  Theo tổ tiên ta thì Lậy Trời mưa xuống, lấy nước tôi uống, lấy ruộng tôi cầy, lấy đầy bát cơm, lấy rơm đun bếp.  Trời không mưa cơm gạo xuống mà cơm ăn hàng ngày do hạt lúa Trời ban song cũng do công sức con người.  Trong nước khi có biến thì cầu Trời và cầu "các thánh tổ tiên" (truyện thánh Gióng).  Ngày ngày nhất là Tết thì đều tạ ơn Trời (Xin dành một bài riêng sau này). Xin lược tóm, ta vinh danh Ông Trời qua lòng tin (truyện Dưa Hấu), lòng nhớ ơn (truyện bánh chưng) và ngày ngày cầu xin Ngài .

Chúa Giêsu nay cho ta gọi YHWH là Cha. Chính trời đất ca lên Vinh Quang của Chúa là Ðấng Tạo Thành. Ngay cả mấy món tầm thường như trái dưa hấu, hạt lúa, cái bánh chưng cũng nhắc ta Lòng Thương Yêu của Chúa. Còn chính chúng ta thì sao? 

Hosanna nghĩa là Tung Hô, Ngợi Khen ... Người Tầu tung hô tâng bốc ông Vua là vạn tuế (thọ 10,000 năm), mẹ vua là thiên tuế (thọ 1000 năm).  Dùng chữ Hoan Hô sợ hơi thường quá  mà dùng chữ Vạn Tuế ca tụng Vua Trời sợ không phải đạo vì Ngài là YHWH Ðấng Hằng Sống trên cả 10000 năm. Xin chịu thua. Mong các bậc thầy chỉ dẫn cho.

(5) Từ các từng trời cao, Lậy YHWH SHUA, xin cứu ! (6) Chúc khen Ðấng  nhân Danh Cha mà đến !

Tiên tri Isaiah viết Hosanna, đọc từng chữ là Hosia naHosia do chữ YHWH + SHUAH (Yo-Shua) viết ghép, na = go to xin hãy đến - Nghĩa là Xin Chúa thương đến Cứu Chúng Con.  Tiên tri đã loan báo Chúa Cứu Chuộc Emmanuel sẽ đến. Dùng câu Xin Cứu để mang nghĩa ca tụng YHWH quả hay vì là nói lên Ðức Cậy Trông, vì là thú nhận ta yếu đuối và tùy thuộc vào Ngài.

Hoan hô Tên Cực Thánh GiêSu YHWH+SHUA

YHWH+SHUAH ta đọc theo âm mới thành tên Chúa GIÊSU. Vì thế tại sao ta cần ngợi khen Ngài đã đến từ Cha và mong đợi Ngài Lại Ðến. Mong chờ Ngài đến lại lần thứ hai từCha để mang ta về Nước Cha Cõi Trời.

Maranatha (chữ Aramic - 1Cor 16:22) vì thế có 3 nghĩa: Chúa đã đến! Chúa sẽ đến!

Lậy Chúa Giêsu, xin hãy đến . 

Our Lord YHWHSHUA has come! Our Lord YHWHSHUA will come!

YHWHSHUA, Our Lord please come!

 

Suy niệm 1:

Thái độ chúng ta khi cầu nguyện

Xin mạo muội đưa ra vài ý kiến.  Trước hết tôi chẳng có thẩm quyền gì để cho rằng bản dịch nào là đúng nhất mà chỉ theo văn phạm để đọc rồi kết luận cách rất "ba phải" rằng tất cả các bản dịch từ số 1 đến 15 đều đúng, các câu dịch đều có "Thánh Thần " trong ấy. 

Xin mỗi người tự chọn câu dịch nào mình thích nhất làm lời cầu nguyện của chính mình. Dù sao, thiển ý của tôi, thái độ chúng ta khi cầu nguyện mới là điều quan trọng.

Người Pharisiêu nghĩ rằng mình thuộc Dân Chúa, nghĩ rằng mình đã giữ 10 điều răn, nghĩ rằng mình đã công chinh, thiện tâm hơn hẳn người khácCâu trả lời của Chúa cho sự ngu dốt vì cận thị này rất thậm tệ vì những người tự coi là công chính ấy chẳng được tha thứ tội lỗi nào cả.

Và thái độ chúng ta khi cầu nguyện nghĩ rằng Chúa thuộc về mình cũng nguy hiểm lắm lắm. Các trẻ em chậy ồ đến Chúa dã bị các tông đồ la mắng, ngăn cản.  Người mù, người què thấy Chúa đi đến đã la lên xin ơn cứu song những người theo Chúa đã la mắng họ, quát nạt họ, bảo họ im mồm. Xin đọc Matthêu 7: 21-23 và Luca 6: 46 để thấy câu trả lời của Chúa. Nhìn vào chúng ta, phải chăng chúng ta cũng đã ích kỷ như vậy và chỉ muốn dịch chỉ muốn hiểu chữ Hominibus là riêng cho chính mình? và đã la mắng ngăn cản cũng như miệt thị  người khác là non hominibus (?)  khi họ thật sự cần đến Chúa .

Bệnh độc quyền hình như không bị chúng ta phát hiện vì không có triệu chứng và nhiều khi đã ăn hết bộ óc chúng ta rồi. Chúa giáng sinh để chết cho tội lỗi của cả nhân loại để mang ơn phục sinh cho tất cả mọi người trên trái đất này, trừ những người phủ nhận Chúa. Ðặc biệt Chúa đã bỏ thì giờ lo lắng đi tìm những kẻ tội lỗi, điếm đàng, những con chiên lạc mà xã hội khinh chê ruồng bỏ để cho họ cơ hội trở về với Ngài. Vào thời Chúa đã có những người không theo trường phái của Chúa đi rao giảng và bị các tông đồ ganh tị dèm pha. Vào thời chúng ta cũng có những người không thuộc về nhóm chúng ta, vì không đi chung nhà thờ chúng ta, hoặc cùng thuộc giáo xứ song ngu dốt vì thiếu học Kinh Thánh, hoặc bệnh hoạn vì phạm tội công khai: như bỏ vợ bỏ chồng, chúng ta khinh chê họ, thậm chí còn lên bản án rằng họ chẳng đáng vào Nước Trời, dù họ còn sống mà chúng ta coi họ như đã bị mất linh hồn sa hỏa ngục.

Chúng ta đã tự cao tự mãn rằng mình công chính, thiện tâm, coi rằng Chúa thuộc về mình và còn nhẩy lên tòa Chúa để phán xét những kẻ chỉ thực sự phạm tội với Chúa, không phạm đến chúng ta.  Song nếu tự soi gương có thể sẽ thấy có lẽ chúng ta không rành rẽ về Lời Chúa bằng họ và Con Mắt Chúa thấy rõ chúng ta không thực hành yêu thương bằng họ.

Người Pharisiêu ấy nếu đã thêm vào lời cầu nguyện của mình một câu giản dị xin Chúa ban ơn cho những người đau khổ, tội lỗi, thiếu sót thì đã thành một thánh lớn trên Nước Trời vì liệu trong chúng ta đã có ai dám tự hào đã giữ đủ 10 điều răn chưa, và nhất là đã dâng cúng vào nhà thờ và công ích $20,000 mỗi tháng, nếu làm được $200,000 tức là 10 % số tiền mình kiếm được hay chưa? Xin nói đùa rằng nếu ông ta quay ra nhìn anh thâu thuế, chép miệng khinh bỉ song ít ra cũng nói một câu rằng: “Thưa Chúa, còn cái anh chàng kia thấy đáng ghét lắm - song thôi, Chúa thương được nó xin cứ thương - thì có lẽ cũng chị bị phạt trong luyện ngục ít lâu, rồi cũng … làm "thánh" mà.”

 

Suy niệm 2:

Ðọc Lời Chúa khó lắm, cần nghe Mẹ Giáo Hội

Bảng 15 câu dịch vừa kể dậy chúng ta bài học mỗi khi dịch và đọc Lời Chúa cần phải cẩn thận vì nếu chỉ dựa vào một câu duy nhất và theo nghĩa đen để dịch, diễn nghĩa và để hiểu và cho rằng chỉ một mình tôi là đúng nhất thì đôi khi có thể gây tranh luận vô bổ, nhất là có thể sẽ đi đến sai lầm trầm trọng.  Mỗi chữ, mỗi câu cần đọc với Ðức Tin thành ý, chung với cả đoạn và với toàn bộ Kinh Thánh, lấy Lời của chính Chúa Giêsu làm gốc, mà Tình Thương Chúa và lòng Yêu Thương Nhau là điều quan trọng nhất, thì mới hy vọng hiểu đúng.

Chúng ta thường tự biện hộ cho rằng dù sao chuyển ngữ Lời Chúa từ Hy Lạp hay Latinh sang một ngôn ngữ khác không là điều dễ dàng vì có những dị biệt văn hóa và văn phạm. Nhiều thói quen đáng trách lắm, chẳng hạn khi dịch Lời Chúa chúng ta thường tự ý thêm thắt vào một dấu chấm, dấu phẩy hay một chữ, hoặc cắt đi dấu chấm, dấu phẩy ...mà đôi khi có thể đưa đến những hiểu sai trầm trọng.

Trong Kinh Vinh Danh, nội hai chữ hominibus và bonae voluntatis đã gây thắc mắc song những khác biệt ý kiến có lẽ chúng ta cùng chấp nhận được cách dễ dàng khi nghe nhau. Tuy thế, nhiều chỗ không thật dễ dàng. Chẳng hạn theo điều răn thứ nhất ta chỉ tin có Một Chúa Trời, Một Vị Thần (God) Duy Nhất; chúng ta không được tin và thờ thần (other gods) nào khác, vì ngoài Chúa là Vị Thần duy nhất Thần, chẳng còn thần (god) nào khác .

Chúa tạo dựng nên các thiên thần (angels, spiritual beings) và họ không là thần (gods) mà chỉ thuộc giới thần thiêng loại 2 thấp hơn Thiên Chúa  (God)  và Satan cùng bè lũ chỉ là những thiên thần sa ngã.

Ngay Chúa Giêsu cũng có bao giờ nói đến ông Thần Tài đâu, Chúa chỉ nói rằng chúng ta không thể cùng một lúc làm tôi Thiên Chúa và tiền bạc (wealth, mamon)  song  có người ráng dịch mamon là thần Tài, thần Mamon  viết với chữ hoa. 

Một số bản dịch thơ 1 Corinto 15: 24 khi gặp 3 chữ giản dị của thánh Phaolô là đế quốc, thống trị (rule), quyền lực, quyền bính  (authority) và thế lực, sức mạnh (power) đã thêm chữ "thần "vào để nói rằng đó là các quản thần, quyền thần dũng thần.

Thánh Phaolô có nói đến thần (god) nào đâu, mặc dầu theo chữ nho thì có thể hiểu chữ "thần " là một thứ quyền lực vô hình song hữu thực song liệu rằng các em nhỏ, cũng như các anh chị tân tòng, có thể hiểu được như vậy chăng vì họ đã quen thuộc với các ông Thần Tài, Thần Thổ Ðịa, Thần Sông, Thần Núi ...?  (Chú thích - Việt Nam ta hay phong "vua" cho bất cứ người sống nào có cái tài gì đó ( vua ăn trộm, vua ăn mày ...) song khi kẻ ấy có quyền thế thì ta vì khiếp sợ phong cho  cấp cao hơn là 'thần'', tuy thế kẻ có mánh khóe vặt, hay hành động không tốt cho lắm rất có thể được phong là 'ma'  (Ban ngày quan lớn như thần, ban đêm quan lớn tần mần như ma).

Cũng trong thơ 1 Corinto này đoạn 16: 54 và 55, sự chết đã được phong thần và được gọi là Tử Thần (God of death) viết chữ hoa.  Lại thêm vài họa sĩ vẽ hình Tử Thần với bộ xương mang theo lưỡi liềm.

Các anh chị tân tòng sẽ không khỏi ngẩn ngơ tự hỏi vậy thì hóa ra có Tử Thần (God of Death) và Tử Thần đã thực sự chiến thắng Chúa GiêSu khi Ngài bị  chết ? Các anh chị tân tòng sẽ không khỏi tự hỏi vậy phải chăng Satan tạo ra và chỉ huy Tử Thần để mưu giết chúng ta?  Thánh Phaolô chỉ đơn sơ dùng chữ sự chết, cái chết để nhắc chúng ta mầu nhiệm giáng sinh và phục sinh là Chúa đã làm người và đã chết để chúng ta được cứu khỏi sự chết chế diễu sự chết vì nó đã bị Chúa GiêSu tiệu diệt.  Sự chết không là thần thánh (god) đi đòi mạng chúng ta như ta tự tưởng tượng mà chỉ là kết quả chính Satan và chúng ta đã tạo ra cho mình khi phạm tội.

Ngược lại, khi đọc Lời Chúa và thơ các thánh tông đồ, trong rất nhiều nhà thờ thì chúng ta chỉ nhất định đọc là "anh em thân mến" (còn các chị em hình như ...không có mặt trong nhà thờ.) và đổ lỗi cho Chúa Giêsu và các thánh tông đồ đã nói như vậy, viết như vậy mà quên rằng chữ "anh em" theo đúng ngôn ngữ Hy Lạp và Latinh như được nói được dùng, có nghĩa là "anh và chị và em trai và em gái” và ý nghĩa này cũng đúng theo ngôn ngữ của Chúa.

Thêm một chữ "thần", bỏ một chữ "chị" quả gây nhiều hiểu sai khi đọc Lời Chúa. Trộm nghĩ đọc bản Hy Lạp sợ khó quá , Nova Vulgata của Mẹ Giáo Hội phải là kim chỉ nam để ta đọc Lời Chúa vì Nova căn cứ theo bản Hy Lạp khởi thủy.

Ước mong quý ông bà anh chị đều là những đối tượng của Lòng Yêu Thương của Chúa mãi mãi khi biết cách xin Chúa trước hết ban cho mình lòng thiện tâm và biết sống thiện tâm Yêu Thương Tha Thứ anh chị em mình như Chúa muốn.  Thánh Gioan nhắc nhở chúng ta rằng: Hỡi anh chị em là những người con bé nhỏ của tôi, chúng ta đừng yêu thương nơi đầu môi chót lưỡi mà hãy yêu thương cách chân thật qua hành động.  (Xin đọc cả đoạn thơ 1 Gioan 3: 18-24).  Xin cũng hát kinh Xin Hòa Bình của thánh Phanxicô để thấy rằng khi đọc Lời Chúa, không nên chỉ đọc bằng miệng, xin để lỗ tai chúng ta cũng nghe, trái tim chúng ta cũng nghe và đôi tay, đôi chân chúng ta cũng nghe.  Gương sáng của các thánh từ nước ngoài đến Việt Nam để chịu chết vì đạo, các bậc thánh khác dù chưa được tuyên phong như quý cha Dòng Tên, Phanxicô, Ða Minh..., gần đây nhất là các cha Dòng Chúa Cứu Thế, cha Joe Devlin S.J, Dominici, cha Crawford, (danh sách dài lắm..) đã yêu thương người Việt, đến ở với chúng ta từ phương xa. Coi như các ngài bị "câm điếc " vì chẳng nói sõi, chẳng nghe rành được tiếng Việt song Tân Ước, Lòng Yêu Thương  đã được các ngài rao truyền rõ ràng vô cùng qua trái tim, qua tay chân của các ngài.

Ta cùng hát với nhau nhé để chúc nhau Lễ Giáng Sinh Vui...

Giữa muôn vàn hào quang - Với muôn ngàn hương ngát lừng

Bao thiên thần hòa vang - Cất cao lời cung chúc mừng:

Sáng Danh Thiên Chúa trên trời!

Bình An cho khắp nhân loại.

Sáng Danh Thiên Chúa trên trời!

Bình An xuống cho nhân trần

 

Trở về Muc Lục